Connect with us

Hi, what are you looking for?

Tradición VivaTradición Viva

Cultura

‘The Wayfaring Stranger’, la historia de la bella canción cristiana de la película ‘1917’

Su origen se remonta a una canción alemana de 1816 que pasó a EEUU.

Foto: pixabay

La película “1917”, ambientada en la Primera Guerra Mundial y estrenada hace dos años, es una obra maestra del cine bélico. Tiene escenas magníficas.

Una de ellas aparece hacia el final de la película, cuando el protagonista, un joven soldado británico, llega a una arboleda en la que hay un grupo de soldados escuchando, en respetuoso silencio, a uno de ellos que canta una preciosa canción. La canción en cuestión se conoce como “The Wayfaring Stranger” (El forastero caminante), y tiene una letra muy adecuada para la historia que narra esa película (podéis leerla al final de esta entrada). Ésta es la versión de estudio de esa canción editada por Sony después del lanzamiento de la película, y cantada por Jos Slovick, el mismo actor que la interpretó en la película:

Hace poco me encontré con una versión interpretada por la cantante canadiense Rachel Hardy, que me pareció realmente excelente:

Curiosamente, esta canción, con un contenido netamente cristiano, tiene su origen en una canción cristiana alemana, “Ich bin ja nur ein Gast auf Erden” (Solo soy un invitado en la tierra), escrita por Isaac Niswander en 1816 y con una letra muy parecida a la versión inglesa. Aquí podéis escuchar la canción alemana original:

Décadas después de la aparición de esta canción alemana, en 1858 apareció impresa la primera versión en inglés en Estados Unidos, en un cancionero cristiano que recogía canciones populares de esa época. Tres años después estalló la Guerra Civil americana, y durante la contienda esta canción se hizo muy popular entre los sufridos soldados. A fin de cuentas, la canción habla de un caminante solitario que pasa por las penalidades de este mundo, con la esperanza de llegar al cielo, el lugar donde ya están sus seres queridos. La canción hace mención al río Jordán, debido a que era curso fluvial por el que el pueblo judío llegó a la tierra prometida.

A lo largo de los años, la canción ha tenido distintas letras y varios títulos: “My Glory Land”, “Over Jordan”, “I Am a Poor Wayfaring Stranger”, “Judgement”, “Wayfaring Pilgrim” y “Wayfaring Stranger”, entre otros. Johnny Cash fue uno de los músicos que grabó una versión de la canción, con estilo country:

Ésta es la letra de la canción tal como aparecía en “1917”:

I am a poor wayfaring stranger,
I’m travelling through this world of woe,
Yet there’s no sickness, toil nor danger
In that bright land to which I go.

I’m going there to see my father,
I’m going there, no more to roam.
I’m only going over Jordan,
I’m only going over home.

I know dark clouds will gather round me,
I know my way is rough and steep.
But golden fields lie just before me
Where God’s redeemed shall ever sleep.

I’m going home to see my mother,
And all my loved ones who’ve gone on.
I’m only going over Jordan,
I’m only going over home.

Advertisement. Scroll to continue reading.

TE NECESITAMOS: Google nos ha censurado la publicidad por ser peligrosa nuestra información. Somos un espacio de análisis lejos de los dogmas de la corrección política por lo que puedes  colaborar haciendo una DONACIÓN (pulsando aquí)

Y aquí podéis leer la traducción al español:

Soy un pobre forastero caminante,
estoy viajando a través de este mundo de dolor.
Sin embargo, no hay enfermedad, esfuerzo ni peligro
en esa tierra luminosa a la que voy.

Voy allí a ver a mi padre,
Voy allí, para no más vagar.
Sólo estoy pasando el Jordán,
sólo voy a ir al hogar.

Sé que las nubes oscuras se reunirán a mi alrededor,
sé que mi camino es áspero y empinado.
Pero los campos dorados yacen justo delante de mí,
donde los redimidos de Dios siempre dormirán.

Voy a casa a ver a mi madre,
y a todos mis seres queridos que se han ido.
Sólo estoy pasando el Jordán,
sólo voy a ir al hogar.

Habitualmente, la canción añade una estrofa más:

“I’m going there to see my Savior
To sing His praise forever more.
I’m just a going over Jordan
I’m only going over home”.

Ésta es la traducción al español:

“Voy allí a ver a mi Salvador,
para cantar Su alabanza para siempre.
Sólo estoy pasando el Jordán,
sólo voy a ir al hogar”.

Leer el artículo original en el excelente blog contandoestrelas pulsar aquí.

COMPARTE:


EMBÁRCATE EN LA LUCHA CONTRARREVOLUCIONARIA: Si quieres defender la cristiandad y la hispanidad, envíanos tus artículos comentando la actualidad de tu país hispano, o colaboraciones sobre la fe católica y la cultura, así como reseñas de libros, artículos de opinión… Ya superamos las 12.000.000 de páginas vistas anualmente en todo el mundo, únete a nuestro equipo de voluntarios y difunde la verdad compartiendo en redes sociales, o remitiendo tus colaboraciones a redaccion@tradicionviva.es . Puedes seguirnos en Telegram: t.me/tradicionviva / Facebook: @editorial.tradicionalista / Twitter: @Tradicion_Viva / Youtube: youtube.com/c/tradicionvivaTv / Suscríbete a nuestro boletín digital gratuito, pulsa aquí.

TE NECESITAMOS: Somos un espacio de análisis lejos de los dogmas de la corrección política; puedes colaborar haciendo una DONACIÓN (pulsando aquí)

Advertisement. Scroll to continue reading.

TE NECESITAMOS: Google nos ha censurado la publicidad por ser peligrosa nuestra información. Somos un espacio de análisis lejos de los dogmas de la corrección política por lo que puedes  colaborar haciendo una DONACIÓN (pulsando aquí)

Foto del avatar
Written By

Contando Estrelas es un blog personal creado en 2004 y publicado desde España.

Click to comment

También puedes comentar con facebook:

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Nuestros libros

Boletín Gratuito

Reciba gratuitamente en tu correo la selección de artículos del editor.
Advertisement

DESTACADOS

Lo + leído

En Amazon

El nuevo orden mundial (NOM)

Historia del carlismo

Advertisement

Cultura

1793, Revolución Francesa. Desde hace tres años, Charette, un joven retirado de la Royal Navy, ha vuelto a casa. En el campo, retumba la...

Actualidad

A pesar de su reducido presupuesto y del ostracismo que sufrió, la película Sound of Freedom ha sorprendido este verano, superando a la mayoría de las...

Cultura

José Sánchez del Río es un joven de 13 años, hijo menor de una de las familias de mayor abolengo y respetadas de su...

Opinión

Para vosotros, negacionistas de la Creación, negacionistas de la belleza, negacionistas de la pureza de los niños, negacionistas del derecho de los vulnerables a...

Advertisement

Copyright © 2023. Creado por la Asociación Editorial Tradicionalista - redaccion@tradicionviva.es Revista de historia, actualidad y análisis tradicionalista. Editada en Madrid (Spain). Fundación: 2010. - ISSN 2253-8569 - Director: Carlos Pérez- Roldán Suanzes. Director honorario: Jose Antonio Pérez- Roldán y Rojas. TradicionViva.es un espacio de resistencia civil que pretende crear estados de opinión, análisis y debate en donde las imposiciones políticas no existen. Garantizar esta libertad de pensamiento depende de ti, querido lector. Por ello te pedimos que difundas nuestra publicación, y colabores remitiéndonos artículos y estudios que no tienen cabida en otros medios de comunicación.